第三卷 後記

○問候

雖然當今道德淪喪,但婚外情果然還是不太好。如此主張的《CTG—從零開始養育電腦少女—》,第三卷與您見面了。

距離第二捲髮行已時隔很長時間,對於等待許久的各位讀者深感歉意。本作作為靈感乍現的點子能走到第三卷,多虧了各位讀者不吝厚愛,給予支持。

○關於本作

這一次是一個動搖了春日井家特殊家庭形態的故事。是討論何謂親子、何謂夫妻,類似思想實驗的一個故事。雖然感覺答案么棱兩可,但不管怎麼說春日井游的煩惱生活還要繼續。物理和精神上雖然令人羨慕,生理上和心理上卻煩惱重重。就是這樣的主人公。

章節標題看起來很像喪屍類電影。至於「殭屍」所謂何物就如文中所述。

「英雄忒休斯有一艘船。雖然經過保養,經過長時間之後還是漸漸更換了受損的部件,終有一天這艘船的部件全都不是最初的部件了。那麼這艘船還能叫做『忒休斯的船』嗎?」有這樣一個悖論叫做「忒休斯之船」,但從父母的細胞中分裂得來的孩子,究竟能算作「忒休斯之船」嗎。

在文章結構上,這次冬風的出場比較少,對她的粉絲實在感到抱歉……

○完結

「CtG」這次就是最終卷了。

各位如果讀完就會明白,劇中世界的重大問題仍然完全沒有解決。之所以完結的理由,恐怕在於本作並不是拯救世界的「神的故事」,而是一對稍有些奇怪的父女關係從誕生到成熟的「人的故事」。

過早背上了不孝罪名的少年,在和「女兒」的溝通中終於認清了今後應該跨越的障礙。而春日井游的一段人生,也就此暫且落幕。

這之後的歷史,主要是靠伊奎小姐的努力逐漸平穩著陸的感覺。

如果說還有什麼想寫的,就是春羽攻略外婆的故事了吧。不過既然是春羽,肯定是上去一番瘋狂抱抱就Overkill了。就這樣,游和美遙、冬風,以及春羽的日常和冒險還會繼續下去。

希望,各位心中小小的春羽也會永遠地歡笑……

○回顧

作為完結紀念(?)。我想在這裡對第一卷、第二卷進行解說或者說是回憶。

基本全都是沒什麼意義的信息,所以隨便讀讀就好。

第一卷

「雖然留下了多處懸念,不過在這裡收筆就好」,我寫的時候是這麼想的。如前所述多虧有各位的支持才能寫到第三卷。能讓春羽開心玩耍、讓春日井氏吃到修羅場的苦頭,對各位讀者的感謝真是說也說不完。

總之我記得自己就是想寫Haruha的故事,一個非常非常強大的小孩子的故事。之後又加入了「喜歡的女孩」和「孩子的母親」這個矛盾。要點是如何不要把故事寫的過於糾結了。

第一章的最後,Haruha在列車裡投擲飛刀的場面,是紅白機上《挑戰者》第一關得來的印象。我常常想那個關卡如果拍成電影一定非常帥,不過後來發現史蒂文·西格爾的《暴走特急》幾乎完全再現了這個場景。

另外,美遙離家出走時背著吉他盒,Haruha模仿她把吉他盒裡塞滿了槍來進行戰鬥的情景。前者是向玩具堂喜愛的兒童文學名作《克勞迪婭的秘密》,後者則是向玩具堂喜愛的超誇張槍戰電影《亡命徒》致敬。

莫梅特的特殊能力名字「斯文加利之眼」,是來自古老的恐怖電影《惡魔斯文加利》。不知道為什麼梅梅丫頭每一卷都有一張大插圖。

順帶一句,本文中一次也沒有提到「VRMMO」這樣的字眼,可是第一卷、第二卷的角色介紹頁面卻給出了「VRMMO」的文字。這是常用語嗎……

第二卷

在我心裡的副標題是《朋友的掃描儀》。是個描繪登場人物「在家外面的面孔」(可能是虛假面孔)的篇章。

在游的認識里,冬風是「自家人」,美遙是「外家人」,但現實情況中卻是相反的。因此情況也越來越怪異了。

雖然最後也沒找到合適的機會描寫,不過蓮是比美遙更優秀的Gamer,米琺是比冬風更投入的Gamer(箇中原因交由各位想像)。插圖上也充分地展示了這一點,不妨仔細觀賞。

因為第一卷的戰場不是幻想風世界,所以第二卷以魔法師的世界為舞台。不過Haruha是「直接上拳頭就能打贏」的強大角色,沒怎麼活用魔法設定,我表示反省。

第二卷的敵人伊奎·利布琉姆,我是以「匹諾曹」為原型塑造的,一個毫無個性的「好孩子」。這個人物的設定太過便利,以至於發揮了超乎預計的作用。

262頁至265頁的幻覺演出,在玩具堂的原稿里是用大小相同的活字填滿一張紙的感覺。發出插圖要求時得到了bun老師的建議,變為現在的形式。如果像原案一樣就是沒什麼趣味的畫面,真的十分感謝bun老師。順帶一提畫面前方的白字是克蘭普的思考,後方灰色字是蓮的思考。

伊奎的特殊能力名「華氏四五一」,是來自雷·布拉德伯里的反烏托邦小說《華氏四五一》。

每個章節標題,分別來自電影《呼喚邪惡的少年》《聖血》《黑暗掃描儀》。

因為是最終卷,就無謂地寫了許多東西。說是回顧更像是一些小捏他的解說。這種內容由自己主動來解釋讓我感到一點尷尬,不過這也怪我胡亂引用。只好對這些突兀的地方做做掩飾了。

《CTG—從零開始養育電腦少女—》是一部分類模糊的作品。

既是戀愛喜劇、也是家庭喜劇,有網路遊戲里的動作戲,還有一點欠火候的科幻成分。我想對於不同的讀者不同的閱讀方式,理解的方式也會有所不同。

所有的方式都是對的。閱讀是屬於讀者的,並沒有哪種閱讀方式是錯誤的。

只不過,像「遊戲中誕生的孩子改變了人與人的關係」、「為了利用大量人腦來運作計算機而開設的網路遊戲」,希望這部作品的這些獨創要素能得到各位的喜愛,這是我身為作者的無上喜悅。

○次作

雖然完全沒有確定,不過如果有什麼進展,我想會在推特(搜索用戶名「久青玩具堂」就能找到)等處向各位報告。今後還希望各位多多照顧。

○謝辭

對全國各地上架了本書的各大店鋪、對以責任編輯為首的SNEAKER文庫編輯部、對躺著也可以使用筆記本電腦的架子、對包括本書在內都提供了視覺演出建議的bun150老師。

以及,所有陪伴我走到這裡的讀者們,我對你們致以無盡的感謝。

2015年5月玩具堂 拜書

註:

1、FC遊戲機上的作品《挑戰者》,中文又名《列車奪寶》。只因為第一關在列車上就起這個名字,早期中文遊戲翻譯太隨便啦。

2、史蒂文·西格爾,好萊塢動作明星,也是一名合氣道武術教練。

3、《暴走特急》是電影《Under Siege 2: Dark Territory》的日文名,中文影名《潛龍轟天2:暴走潛龍》。

4、《克勞迪婭的秘密》,美國兒童文學作者柯尼斯伯格(E.L.Konigsburg)的作品,中文名《天使的雕像》。故事講述一對姐弟離家出走在紐約冒險的故事。

5、《亡命徒(Desperado)》,中文名《殺人三部曲》。是1995年的一部槍戰電影。講述一個獨行俠帶著裝滿武器的吉他盒子為女友復仇的故事。

6、《惡魔斯文加利》,英文原名《Svengali》,1931年拍攝的一部美國恐怖電影。講述一個擁有迷人魔力和殘忍天性的男人的扭曲情感故事。

7、《呼喚邪惡的少年》,英文原名《The Other》,1972年的一部恐怖電影。根據托馬斯·特萊昂(Thomas Tryon)的同名小說改編,並由他本人擔任電影腳本。故事講述了一個男孩引發的一連串恐怖死亡事件。中文影名《死亡遊戲》(我在第二卷里把標題翻成「引禍上身的少年」,不夠準確,不過和春日井氏倒是很配……「死亡遊戲」這譯名其實講出了故事的核心內容,可就是給人翻譯很敷衍的感覺)

8、《聖血(Santa sangre)》,1989年義大利、墨西哥合拍的驚悚電影。講述圍繞一間名為「聖血」的教堂發生的故事,極具宗教和魔幻色彩。

9、《黑暗掃描儀(A Ser Darkly)》,2006年電影。改編自Philip K.Dick創作的同名小說。中文名《盲區行者》。

上一章目錄+書簽下一章