第六卷 6匹饋贈的羊 後記

我是因為最近自家旁邊在進行建築工事而苦惱於不能午睡,正要寫出這件事的時候卻意識到只要「夜裡睡吧」這一句話就能解決事情的沒什麼大不了的玩具堂。

主人公(之一)在作品中半年以上的時間都沒有觸碰過女主角(之一)的獨樹當代的健康書籍《不迷途的羔羊》。這是在九月發售卻講述冬天故事的第6匹。

這次是繼4卷之後的又一長篇故事。從結構上講我認為再有一本短篇集比較好,不過編輯建議我說「第六卷之後寫寫新系列吧」,我就將本卷寫成了某種程度上做出總結的故事。

因此「不迷途」告一段落,下一卷尚未決定。(也因此沒有以往的下回預告)

那麼,這回後記的空間多得異常。歷來只寫2頁的後記,到這一卷沒想到有7頁。而且在我讀書啊玩遊戲啊工作啊的生活里,當然也沒有能成就如此長篇的豪華近況。

因此,我想說出迄今為止各卷幾乎沒有過的作者揭秘。因為第一捲髮售已經是約兩年前,我想會出現有所遺忘或手邊資料不清的情況,有空閑的各位跳著讀一讀我也很高興。

〇一匹奔跑的羊

直到現在還對榮獲大獎一事有著強烈違和感的出道作。這個,雖然我自己羞愧的要死但也不討厭就是了。因為我喜歡沒有任何餘味的短篇智慧故事,所以自己就這樣寫出來了。我記得這就是我的出發點。

雖然我覺得在我腦海深處想到的是艾薩克·阿西莫夫的《黑後家蜘蛛會》,但寫出來的東西感覺卻好像和「偵探!Knight Scoop」(以關西為重心的大人氣長壽電視節目)差不多。

順帶一提獲獎當時並不是「不迷途的羔羊會」這個名稱,只是簡單的學生會求助室。應該說比整個文庫的作品都土氣……本來是個庸俗故事這下終於脫胎換骨……

各章節嘗試了各種故事模式,重新閱讀發現成田啰啰嗦嗦的真是討厭。

註:1.the BlackWidowers系列短篇推理小說集,共六集,日版名為《黑後家蜘蛛會》。

2.「偵探!Knight Scoop」,1988年播出至今的長壽電視節目,內容為觀眾參與型的帶有偵探趣味的調查節目。起初在關西播出,後推廣至全國。

〇兩匹旋轉的羊

「旋轉」是指第二話循環往複的因果,以及第三話壘球比賽上來回跑壘。這時候還沒有特別壞掉(問題發言)的佐佐原上封面的第二卷。

實際上是正牌運動員佐藤橫掃一切的一卷。沒有出現本名並非有什麼特殊含義,她就是這樣待遇的角色。

插畫里仙波呆毛的位置固定下來啦。還有オム神様。籠目老師能把那種東西畫的好像如此美味,其畫技終有一日將登峰造極,我實在無法不這樣想。

順帶一提,這一卷的第一話《VS輝夜的難題》是到現在為止自己評價最高的一篇。

其中稱量大象的故事是出自中國史書《三國志》的一件趣聞的改編。曹沖稱象這樣一個古典童話在中國據說是十分有名的故事。

另外,第三話仙波提到的洞庭神君的神話取材自《聊齋志異》這本中國志怪故事集。不過洞庭神君戴惡鬼面具的故事只出現在特定版本的注釋中,可以在平凡社library的書中讀到日譯版。

〇三匹游泳的羊

這是會長登上封面卻沒怎麼出場的一集。實在對不起。當初在序章有會長和松宮的戰鬥場面,但是因為頁數的考慮全部刪節了。

因為覺得也需要寫寫運動員角色這樣的非羔羊會角色的日常,而把第二話當做ETRA的第三冊。第一話的校徽被盜事件就我而言有種非常想重寫的感覺。

其他的……好像本篇說的都比較全面,沒什麼要補充的。啊,蘑菇君的叫聲是「蘑~」。

註:みゅ~,似乎是一種發源於網路的擬聲詞。東方project系列的角色魂魄妖夢在二次同人設定中就會發出這種聲音,原因是名字讀法相近——當然在原作中並不存在。這裡結合蘑菇的形象做了杜撰。

〇四匹倒映的羊。

「倒映」用平假名來寫是為了可以取「倒映」「成像」「傳遞/傳染」的意思。

因為封面有了新的樣式,感覺比第一卷更冷靜的仙波上了封面。佐藤以極其自然的理由佔據著彩頁。

第四冊既然是長篇,我想就來弄一弄與平常風格不同的番外篇,結果好像弄過了頭。

關於鏡子和語言,試著糅合了許多的理論——就是這樣的妄想故事。期待本格推理的各位讀者,真是萬分抱歉。《不迷途》是很不合體裁的。

還有,雖然第六卷也是如此,沒有引用三國志有一點點的遺憾。

註:只有本卷標題的動詞原文不是漢字。

〇五匹躁動的羊

穿著女僕裝難得流露感情的佐佐原做封面的奪目第五冊。製作這件衣服的手工部部員們太努力啦。繪製彩頁的沒想到是梁井先生。

第五卷的後記我也寫過了,這一卷多是之前登場角色的後日談。考慮到從第一卷開始出場的角色很多,果然應該附一個登場人物一覽表。對不起各位了。

第一話的古裝劇嘗試了沒有原作,近乎即興的故事。使用和平常不一樣的文風與台詞,讓我很高興。

順帶一提故事中的劇本《古十郎刀歷》的登場人物姓名,取自久生十蘭的《顎十郎捕物帳》以及日影丈吉的時髦右京系列的主要人物姓名。儘管故事內容並無關係。

第二話的《々人事件》出現的「帆場」最開始叫「矢羽」,但劇場版機動警察總是在我腦海中揮之不去,所以就變成了帆場。

當然故事內容還是毫無關係。這個故事的機關所在,或許越是誠實善良的人越難以體會……(在作品中,我認為佐佐原即使聽了說明也不是很明白)

說到插畫,149頁的左上角露頭的小攤店員懷疑是松宮。

註:久生十蘭和日影丈吉同為二十世紀前葉的日本作家,《顎十郎捕物帳》的主角又稱「仙波阿古十郎」。「帆場」是在機動警察劇場版中出現的重要角色。時髦右京系列沒有找到相關信息,待補。

〇六匹饋贈的羊

即是本卷。封面沒想到會是仙波聖誕裝。稀有的顏色搭配。

這是第一次在截稿前就決定了副標題(×匹〇〇的羊)。雖然比不上第四卷,但是期待豐富推理的各位讀者,還是對不起了。《不迷途》就這水平了。

本想著都崩壞到了這種地步,乾脆出現神秘的中國人好了,但考慮到頁數問題還是放棄。

寫成長篇的理由前文已經說過,在各種意義上都是與第五卷形成照應的結構,所以我覺得這個點是非常好的。

每一幕的標題都取自莎士比亞的《哈姆雷特》原文(只有第三幕略做改動)。

註:The play"s the thing Whereinwe"ll catch the sce of the king.憑藉這一本戲,我可以發覺國王內心的隱秘——第二幕,第二場。

The time is out of joint, O cursed spite, that ever I was born to set it right ! 這世道分崩離析,我命途多舛,竟是為糾正它而生——第一幕,第五場。

Thatis "not" the question——著名的「to be ornot to be, that is a question」——第三幕,第一場。

……到這裡,我想展望一下下次的新作品。內容尚未最終確定所以沒什麼能說的,但應該會成為和不迷途風格截然不同的故事。

不過嘛,畢竟是玩具堂,我想不會是什麼陰暗的故事。

希望那邊也得到各位的支持(跪拜)。

最後是感謝。

收納無甚長處的拙作的全國各店鋪(偶爾看到在賣我的作品真是人生最幸福的事)、因為商議新作而給他添了不少麻煩的新編輯〇桑以及sneaker編輯部的諸位(多蒙你們照顧……)、製作相關的各位(能負責這個文章差勁而且每次檢查事項都很多的系列,我發自內心地感謝你們)、我家的電風扇(使用冷氣時為提高效率一起買來的好孩子)、提供插畫的籠目老師(主頁等地方上傳的某角色插畫是我的傳家寶……)。

以及,能讀到最後的所有讀者,我向你們致以無盡的感謝。

二〇一二年七月玩具堂敬上

上一章目錄+書簽下一章