第四卷 後記

雖然如果被講成是個無聊堅持,那就沒什麼好說的了,不過其實從第一到第三集,我都一貫採用「ぱんつ(內褲)」這個字眼來形容裹住女性下腹部的那塊布料。

沒錯,就是用平假名。

我刻意將一般社會大眾習慣用片假名書寫的字詞全部統一成平假名。

平假名本來就具有漢字及片假名所缺乏的溫情與柔和感。在小說界當中,甚至還有一招以專門用語表示,名叫「拆解漢字」的技術,能藉由故意改用平假名的手法來醞釀出作品所要表達的情緒。

其實我根本就不想用什麼片假名,但為了讓大家都能理解,我還是特地寫出來給各位瞧瞧吧。

パンツ。

ぱんつ。

各位,我就特地再覆述一次吧。

我愛內褲。愛得不得了啊!!

是的,所以說好久不見了。我是鷹山誠一。

到了第四集,這個內褲梗差不多也快變得愈來愈難笑了啊。

話說,其實本系列作品都附有類似副標題的玩意兒。通常是列印在封面的標準字內側,或內文章節標題正下方,沒注意到這回事的讀者大人或許也不少吧。

附帶一提,本集的副標題為『Trouble of Entress』。

哎呀,不過話說這一集真的讓我體驗了修羅場呀。

離截稿日倒數●個月前,我捨棄掉先前寫好的所有原稿,由情節架構重新寫起(是我自己下的決定);離截稿日倒數●周前,家人因為罹患感冒而在隔壁房間卯起來咳咳咳地連咳了好幾天,挑起我內心的恐懼ha;離截稿日倒數▲天前,我左手中指因為細菌感染而發炎,並腫成將近兩倍大,連想敲個鍵盤都很困難;離截稿日倒數●天前,我才發現作品內所摘錄的題材純屬虛構,害我落得人幅修改題材內容的田地;離截稿日倒數●天前,將近工作五小時份的原稿檔案又憑空消失……真虧我這樣還有辦法及時趕完稿件呢(苦笑)。

反正呢,我這樣不怕困難的努力總算也沒白費,最後完成了這本個人感到相當滿意的作品。要是各位讀者大人也能這麼認為,那就再好不過了。

對了對了,為求慎重起見,請容我先聲明一下。本系列作品雖會在劇情中提及心靈創傷,但這終究只是虛構情節。心靈創傷是相當敏感的問題,絕非外行人靠著半吊子知識就能隨便處理得了的癥狀,建議實際對應時最好還是交由專業醫生負責比較妥當。

最後請容我依照慣例致上謝詞。

責編大人,這次我又說了許多無理要求,真的非常抱歉!也相當感謝您願意聆聽我提出的那些無理要求!

伍長大人,每次都因為我原稿遲到而害您跟著遭殃,真的很不好意思。這本作品能夠依照行程安排準時出版,真的都是拜責編大人及伍長大人所賜。

同時也感謝不遺餘力地參與了本書製作流程的出版、流通、及書店相關同仁。

更章要的是,在此對不吝賞光拿起拙作的各位讀者大人致上由衷感謝!

那麼,我們第五集再會啰。

鷹山誠一

上一章目錄+書簽下一章