第十一卷 終將成為魔的一首歌 第四章

新的早晨到來。

我是指昨天的早晨。

那樣還算新嗎?

陪我一直甩動手臂的約札克從旁打岔。

我盤腿坐在狹窄的救生艇上,心情愉快地張開雙手仰望天空。只見上空籠罩著薄雲,太陽在雲後若隱若現從早上開始一直是這種天氣。值得慶幸的是,現在不是正中艷陽高照的時段,要是被那種烈日直接曝晒,可能早就出現脫水癥狀了。

至於要說是為什麼因為船上沒有水。

我們漂流在名為海的水世界,可是手邊卻沒有可以潤喉與維持生命的淡水,而且也沒有糧食。不過如果是一兩天的話倒還可以忍耐。這都要感謝平常攝取足夠的食物,而且肚子跟大腿都長了不少肉之賜。這都要感謝飽食時代,也要感謝我的肌肉。

為了感謝一身的肌肉,所以必須定期給予適當的刺激。即使深處在狹窄又無法盡情站立的場所也一樣。要是能動的時候不多運動,血管就會阻塞而產生乳酸。我想至少也要動一下上半身,所以很勤著做收音機體操(注:NHK於1928年開始於電台播放的體操),最近還自創坐在椅子上運動的版本呢。

做點輕鬆的運動或伸展運動是很重要的喔!還可以預防在難得的國外旅行,卻在飛機上出現經濟艙症候群(注:醫學名稱為深度靜脈血栓。由於長時間坐在狹窄的空間,缺乏活動所引發的血栓現象。嚴重時會陷入虛脫,甚至猝死)的情況。

這些人當中唯一有過空中旅行經驗的偉拉卿,有氣無力地吐槽:

你說的是飛機,但是我們現在在船上。

都差不多啦。

我的口氣差到連自己都覺得這樣不好。可能是察覺到我們之間的氣氛不太對吧?薩拉列基皺著整齊的眉頭說:

那個奇怪的運動是什麼?這是你們魔族的習慣嗎?四肢像猴子一樣手舞足蹈,真有趣。

這是收音機體操喔。你沒看過也是正常的。為了度過積極與效率的生活,我暑假的早上都有做呢!

這樣啊那個吉吉跟小綠是夫妻嗎?

這我就不曉得了。

有利,你是不是身體不舒服?是不是暈船了還假裝沒事的樣子?

我沒事,也沒有什麼地方不舒服。身體好得好呢!

我怎麼看不出來?阿!原來你跟我一樣,只要曬到太陽或吹到海風,臉頰跟手指的肌膚就會變得很乾燥。

嗚!

他探出身體輕摸我的臉,淡色鏡片後面的眼睛染上一抹悲傷的神色。

這也難怪,我們已經將近兩天沒有泡澡了,連想要用淡水衝掉身上的鹽分的機會都沒有。啊~真想泡在充滿療效的熱水裡,讓溫暖的熱氣促使毛細孔張開,排除老舊的角質。有利也是這麼想吧?否則肌膚就會像旁邊那個假女人一樣喔!不行,這樣太可惜了。

你說些什麼啊?

我看到約札克的臉部肌肉在抽動。雖然現在這麼做有點莫名其妙,不過我還是急忙擠進密探跟異國國王之間。

不、不過我本來就是喜歡曬太陽,又熱愛戶外活動的棒球小子,這點程度的太陽不算什麼!不用為我感到可惜啦。古里葉也累積了不少壓力吧?因為我實在太沒用了,害你勞心又努力,真是對不起。

手肘放在膝上撐住下巴的偉拉卿,一臉是不關己的樣子晀望波浪。而幾名小西馬隆船員則停下划船的動作不斷往我們這邊張望。已經疲憊不堪的他們如果聽到這麼蠢的對話,鐵定無法安心。

啊~抱歉,換班吧!我現在就過去。

當我彎腰在狹窄的船上移動時,無奈聳肩的約札克也默默跟著我。雖然我是自願加入划船的行列,不過輪了四輪之後他也就無話可說了。

小西馬隆王薩拉列基與他的貨船船員部下,還有國王的護衛偉拉卿,再加上我跟約札克二十人,已經擠在狹小的救生艇上,在海上漂流一整天了。昨天傍晚我們逃出貨船的時候,陸地看起來就像是近在眼前。但是當我們真正上了沒有帆的小船,只看少數人的力量划行之後,才發現距離根本沒有縮短。雖然肉眼可以清楚看見棕色的大地,但波浪行進的方向卻跟我們划動的方向相反。

不過薩拉,我知道你很喜歡泡澡,但是你不能有點危機感嗎?喂國王陛下,你知道目前的狀況嗎?我們快遇難啰!

這樣啊

薩拉列基的手掌抱著雙頰,用感覺不出事態嚴重的口吻回答。

不過欺騙他們貨船出事,害他們身陷這種情況的罪魁禍首正是我。

再長達十六年不受女生歡迎的人生中,別被說被倒追,連主動搭訕的經驗都沒有。此時卻因為我天花亂墬的謊言,讓這群體格比自己壯上好幾倍的男人跟著我在異國海而漂流。

唉~~已經看得見陸地了說

少爺,你是要幫忙划船呢?還是要交給我就好?能不能請你決定一下?

我劃我劃,我當然劃。雖然我劃一次可能只有揮棒三次的力量。

淡棕色的陸地只有在船被浪推高的瞬間看得見,至少我們並不是漂流在太平洋的重中央,目標也很明顯。我一面這麼對自己打氣,一面握著帶有木刺的船槳。

在我旁邊的橘發密探一面嗶嗶噗嗶嗶噗的吹口哨,一面俐落地操縱船槳。這個旋律好像在哪聽過。自豪的上臂二頭肌也從上卷的廚師裝上露出來。他不覺得冷嗎?反倒是沒有捲起袖子的我冷到發抖。

好冷再這樣下去等太陽下山的話就慘嗯?

我不經意環顧海面,發現有白色物體從浪里冒出來,我揉揉被海風吹到睜不開的眼睛,朦朧看到人的手臂。

手臂?我放開船槳揉一揉眼睛再看個清楚。經過我用二.零的視力仔細確認,那真的好像人類的手臂,應該說根本就是人的手臂。

海面上冒出手肘以上的部分,掌心朝著我們,五根手指頭張的很開。

哇阿!不好、不好了!肯拉德,你的手、你的手還在嗎!?

還在喲,陛下?

我還沒質疑為什麼海中央會長出人類的手臂,反倒是先擔心偉拉卿的左手臂,而且對方也據實稟答。現在不是感到尷尬的時候。

手、手臂、手臂、手臂、手臂,那裡有手臂!

我用類似兩小時懸疑推理連續劇片頭的誇張反應,指著那個白色物體,這時候小西馬隆的船員們也開始騷動了起來。修長織細的手肘下方像是不受波浪影響,在原地靜止不動。這是在海中央上演的驚悚片?亦或是孤獨的單人水上芭蕾!?

救人、總之先救人!

我跟約札克和幾名船員緊抓著船槳拚命劃,小船急速來到手臂附近,可以清楚看見那個蒼白的手掌,不過掌心沒有生命線。

應該要說撐著點,我馬上來救你嗎!嗎?

不曉得啊、少爺真是的!

哇!

我不禁閉上眼睛。冰冷又水腫的皮膚,摸起來很像是橡膠,根本不像是活人手臂。

該不會是浮屍吧?

或、許。咿感覺、有點、惡耶

我不清楚討海人是用什麼方式舉行葬禮,可是要我放開曾經握過的手置之不理,我也辦不到。雖然在腦海中想像手臂下面的東西感覺有點可怕,不過還是忍住恐懼拉著那隻手。

那隻又重又蒼白的手臂離船越來越近,約札克探出身體想助我一臂之力,幾名好心的船員也從旁察看水裡有什麼東西。就在我想再使點勁把對方拉上來的時候

我發出很丟臉的慘叫聲,並設法掙開那隻右手。

怎麼了!?

他抓我!這傢伙握了我的手哇!

一時之間我整個人幾乎被拉到海里去,連忙抓住救生艇的邊緣。約札克也在這時抱住我的腰,以防我被拉下去。

有利!

肯拉德用完全不像他的焦急聲音緊張大叫,而且當他往這裡跑來時,救生艇還左右晃動。我的腦海不禁浮現船上嚴禁奔跑的警告標語。

不行啦不行!不要抓褲子、要抓腳啊!抓緊我的腳!哇褲子快要被脫掉了、我的褲子快要被脫掉啦!我又不是脫衣舞男!

我知道,脫可是古里葉的工作呢!

陛下,請你冷靜點。那些傢伙並沒有惡意。

有隻溫暖的手就像在哄小孩一樣撫摸我的背是我熟悉的撫摸方式。

那些傢伙?

我被強力的力量拉到整個臉幾乎貼在水面,也終於看到海里有無數水中生物。有如鮪魚大小的魚群閃著銀色的鱗片,撥動藍色的海水悠然地遊動。

是靈巧地運用四肢遊動。

魚竟然有手有腳

魚人公主。

上一章目錄+書簽下一頁