●某日頒獎典禮後的飲酒會上——
編A 「……啊。關於那個筆名啊。」
朝倉「是?」
編A 「『朝倉(アサクラ)』的念音,跟『朝浦(アサウラ)』老師只差一個字母呢。」
朝倉「喔喔!確實如此呢!」
編A 「所以啊,我想是不是可以取『アサウラ』作筆名。」
朝倉「咦?」
編B 「有道理耶!說不定會有人看錯就買了!」
朝倉「咦咦?」
編C 「那作品名寫成『便·檔』如何?」
編A 「喔!好點子耶!肯定會有人弄錯就買了!」
朝倉「啊……啊哈哈哈哈哈哈!」
編輯們一同「啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!」
呃,當然不好啊!
會被殺爆的!被朝浦老師!死的是我!
再說那根本是詐欺嘛。
各位讀者,初次見面,你們好。我是朝倉勛。
封面折頁提及的一句話,便是出自前述的情景之下。
朝浦老師,真的非常抱歉。老師的新作《FANG OF UNDERDOG》,我會流著口水,引頸企盼上市。
那麼,當這本書到達各位讀者手裡時,封面有標著「アサクラ」」嗎?光是想像那個畫面就讓我心底發寒。像這樣上市時都還沒決定好筆者名的作品,承蒙讀者們的厚愛,衷心感激。
儘力讓本作同時具備好讀、容易投入、穿插快慢節奏等要素,不曉得讀者們都看得盡興嗎?若能藉此替各位帶來幾小時的歡樂時光,便是我最大的幸福。有任何意見與感想,還請與我分享。
以下為未能當面傳達的對象表達獻上謝意。
用難以計量的高品味繪製出極具風格之插畫的一色箱老師。初次見到角色樣貌時的喜悅與驚艷的感受,至今無法忘懷。我會努力精進,創造出足以匹配一色老師插畫之帥氣與勁道的作品。
編輯T先生,校正,宣傳,負責選考的編輯部諸位,賦予作品問世機會的評審老師們。還有丸寶部長。若非您提及「以編輯者的角度」來談表現規制這個話題,這部作品也不可能誕生。且讓我在此記述,「華氏9999一作的原點是為丸寶先生」。
友人ナグ,在NICO現場轉播宣傳及其他方面都給了我許多提點,非常感謝。誠如我先前
所言,你也是卧人這個角色的模特兒之一。希望本書能帶給你專屬於你的樂趣。還有イチハラ,米,也謝謝你們兩位。
另外還獲得許許多多人的支持,本作才得以成形。藉此機會表達由衷的感謝。
最感恩的自然是現在讀著這本書的讀者。於此獻上最大的謝意。
目前已著手準備下一個作品。
全新的角色,嶄新的舞台,不同的故事情節。敬請期待。
那麼,祈禱能在下一本書再會!
(十一月某日朝倉 勛)
※本書為第13回SD小說新人獎得獎作品《華氏9999》修潤之後的成品。