第二卷 不知為何女主角增加了 後記

大家好,我是二階堂紘嗣。正窩在房間中。

那麼,第一集的時候有募集書名的簡稱,我們得到了許多意見,於是大致整理了一下。佔了壓倒性多數的是『*俺話(おればな、おれはな兩者皆可)』和『俺頃(おれころ)』。雖然票數幾乎打平,但『俺話(おればな)』的票數多了一點點。以語感上來說,*四個字還是比較有安定感呢。以這個方向來看,雖然票數不多,但也有『頃話(ころばな)』這樣的提議。(編註:此後記中的簡稱皆是以日文書名為基準,字數亦是以日文字算。)

除此之外,還有『俺主(おれしゅ)』、『俺しゅじ』、『しゅなのは』、『かじゃなか』之類的。

比較特別一點的,就是『俺じゃな(我哪)』、『俺が主人公じゃな(我是主角哪)』。用「じゃな(哪)」這種老人語氣(?)來斷句的話,意思的判斷上就改變了,變得好像具有雙重含義一樣。

還有人想得非常認真,像是取「Not a Hero(不是主角)」的開頭字母,組成『NAH』。真是突出呢。

麻乃粉絲的意見則是『麻乃樣(麻乃大人)』。她能受到喜愛,作者也稍微能夠放心了。

也有讀者提供『俺の話(我的故事)』這個簡稱,然後還準備了以下對話。「『我的故事』怎麼樣?」「你的故事的感想?」「不是啦,是『話說當時我還不是主角』的感想啦,這簡稱根本沒用啊。」

其他還有許多意見,無法在這裡一一列舉。

非常謝謝提供意見的大家!

然後一本系列的簡稱就決定是票數最多的『俺話(おればな)』了!

接下來二階堂也會積極使用這個簡稱的,像是開會討論的時候!

稍微換個話題。我在第一集寫愛澄擁有「劍道五段」的資格,於是有讀者來信提出指教,表示「五段要滿二十四歲,高二最多只能升到三段」。這部分完全是二階堂的粗心,真的很抱歉。請大家自行在腦內,將這書中世界轉換成就算是高中生也能拿到五段的資格吧。

不過,這一點小誤差似乎意外地能為故事的伏筆起作用……

雖然我寫了這種引人遐想的事情,但其實沒有這一回事,非常抱歉。

那以下是謝辭。責編大人、館川老師、各位相關工作人員,承蒙你們照顧了。接下來也請多多指教。我也很感謝除簡稱的提議外,還寄來各種感想的讀者們。真的非常謝謝大家!下次再會。

一一二階堂紘嗣

祝2集!!

我是負責插畫的館川まこ,新女角在第2集非常活躍呢!

每個女生的個性都很鮮明,畫她們真的非常開心~!

接下來希望三位女生能繼續合力讓直道臉紅心跳不已~!

上一章目錄+書簽下一章