第一卷 後記

初次見面,我是白石定規。

本作《魔女之旅》是將二○一四年末於日本亞馬遜的Kindle商店個人出版、我這個大外行的小說,經由GA文庫編輯部大人之手大幅修正後出版的。他們為我把我一個人找不到的錯誤,還有在Kindle商店上販賣後仍然潛藏於書中的錯字、漏字全找了出來。回頭又看了一次,奇怪的部分還真不少……

順帶一提,自費出版時代閱讀本書的各位最多的感想是「書名不知道該怎麼念」。對不起,本書的「旅々」要讀作「tabitabi」。(※日文的原書名為《魔女の旅々》。)

最初隨便想說「因為是魔女在旅行,就乾脆叫做《魔女の旅》好了。這樣好了。就這樣吧。」不過不只因為太隨便了,我還發現了就算上網搜尋,也確實會找到別部作品的這種事態,所以就取作《旅々》了。本書的書名就是這樣來的,並沒有什麼特別的含意,也沒有「旅々」這種字。

個人出版時期使用的筆名是「定規」,不過如各位所想,就算上網搜尋也找不到我,所以我就在筆名上加上了姓氏。

就是這樣,感謝各位能閱讀《魔女之旅》。

本作由一堆怪人登場的奇怪故事所構成。簡單來說,就是滿滿怪故事的怪書。不過,如果能將這些故事放上您的書架,就實在太開心了。順帶一提,偷偷跟各位說,只要把這本書放上書架就會有好事發生喔(效果因人而異)。

如果這個故事出版了續集,那時再把那本書放在這本旁邊,或許會發生更好的事喔(效果因人而異)。

那麼容我述說感謝。

責任編輯M先生,一直以來謝謝您。從今以後也會給您添不少麻煩,但希望能跟您長久合作下去……

GA文庫編輯部大人等SB Creative的各位,使我出道讓我感激不盡。不只如此,我作夢都沒想到,居然會讓我加入新系列創刊陣容中。順帶一提,我在看到創刊陣容時,我是認真地擔心「咦?讓我跟這麼厲害的人排在一起好嗎……?」其實,我到現在都還會這麼想。

接著,負責擔任插畫的あずーる老師,感謝您繪製這麼可愛的插畫。啊啊啊……伊蕾娜好可愛……哎呀,每個角色都好可愛……可愛到我每天都看著彩圖跟插畫傻笑。真的十分謝謝您。

最後,閱讀本書的各位,能在這裡與各位相見我非常幸福。我們總有一天再會吧。再見!

上一章目錄+書簽下一章