第七卷 後記

大家好,我是馬場翁。

回過神來,這部作品也出到第七集了。

也就是Lucky Seven!

而說到Seven,就會想到大家最喜歡的鯰魚。

雖然各位可能已經忘記在第二集出場的那傢伙了,但它的正式名稱是艾爾羅噴火獸(註:艾爾羅噴火獸的日文最後三個音節發音跟Seven相同)。

很遺憾,那傢伙沒有機會再次出場。

但鯰魚在漫畫版第三集超級活躍,請懷念它的讀者們務必支持!

既然已經光明正大幫漫畫版打過廣告了,接著就來談談第七集的故事吧。

雖然前面的第六集是戰鬥前所未有地少的和平故事,但這次則是反過來一直都在戰鬥,甚至打破以前的紀錄……

我還是頭一次讓一整集的故事有這麼多場戰鬥。

而且對手還跟以往完全不同。

而且而且明明一整集都在戰鬥,故事裡經過的時間卻比以往任何一集都還要少。

雖然一到六集的故事都經過了某種程度的時間,然後只特別描寫其中的事件,但這次的故事幾乎都是在同一天發生的事件。

這就是所謂的《24反恐任務》吧(註:《24反恐任務》是美國電視劇中文名稱,該劇中一季二十四集的故事只用來描寫一天內發生的事情)。

說到除此之外的改變,就是目錄里的轉生者名單從俊的變成老師的了。

上面寫著跟俊的名單不一樣的情報。

各位發現了嗎?

漆原美麗那一欄的位置,在兩個人的名單里是不一樣的!

明明雙方的名單都是用五十音排序,但漆原美麗那一欄的位置卻不一樣。

其實這是校對失誤的殘留痕迹。

在我原本的設定中,漆原美麗應該念作「うるしばらみれい」才對。

可是,當我輸入漢字讀音的時候,卻不小心變成「しのはらみれい」,而我卻沒有發現(註:日文五十音不同,但漢字同樣為漆原美麗)。

負責校對的人也沒有發現,當我發現的時候,讀音就已經在不知不覺中改變了。

因為這個無關緊要的失誤,她的名字從「うるしばら」變成「しのはら」了。

可是,比起「うるしばらみれい」,「しのはらみれい」更好聽,讓我覺得將錯就錯也不錯,就沒有改回來,一直沿用到現在。

在俊的名單上就能看到這個改動留下的痕迹。

不過,反正她在WEB版里只是個有被稍微提到、連名字都沒有的小角色,在書籍版里卻被升格為S篇的主要人物,所以應該會原諒我才對。

咦?不原諒我?

拜託高抬貴手啦。

而正是輝竜老師的插畫,一直支撐著這部犯下這種無關緊要失誤的作品。

即使我犯下一到三集的封面都沒有人型生物,第四集以後的封面其實也沒有人類這樣的可怕暴行,只要有輝竜老師的插畫就不會有問題!

基於這種毫無根據的信賴,我一直胡作非為,結果第七集當然也狠狠地胡搞了一番。

看吧!這些充滿科幻感的插畫!

向擅長畫魔物的輝竜老師,提出畫機械這樣的無理要求,就是我這鬼畜作者的英勇事迹!

我只能說,真是太感謝輝竜老師了。

我這輩子已經不能把腳對著輝竜老師睡覺了。

接下來是致謝時間。

首先是答應我的無理要求,為這次作品畫出機械插畫的輝竜司老師。

真的非常感謝您。

再來是畫出節奏分明,時而逗趣,時而嚴肅的漫畫版的かかし朝浩老師。

在かかし老師繪製的漫畫版第三集里,還收錄了剛才提到的漆原美麗的轉生生活附錄漫畫,請各位務必一看。

還有以責編K先生為首,為了讓這本書問世而提供協助的所有人。

以及所有閱讀這本書的讀者。

真的非常感謝大家。

上一章目錄+書簽下一章