第一卷 後記

各位讀者大人久違了,我是貴子潤一郎。

從上一部作品『眠り姖』倒推的話,大概隔了七個月左右;如果從長篇作品的角度來計算,那就會形成距離出道作品『12月のべロニカ』整整長達兩年半的狀況,已經徹底超脫『久違』的境界,因此還請各位手下留情,切勿採用後者的計算方式。(玩笑話先撇開不談,對於期待已久的各位讀者大人,真的非常不好意思。)

沒錯,本作是長篇作品,而且是系列作品的第一集。哎呀,『創作長篇系列作品』這句話聽起來真是舒服呢!總覺得好像打響了招牌一樣。

「依照我個人的構想,預計推出本傳六集、續篇六集、外傳六集,共計十八集的系列作品。」雖然我很想這樣誇下海口,但由於這世界上存在一種專門列出作者明明預告執筆創作,結果卻未能完成的書籍,名叫『不存在書籍目錄』的惡劣書單,為了不使本作名列其中,就容小弟我撇開今後的預定不談,專心聊聊本集的內容吧!

該在小說當中秀出幾分作者自身興趣的尺度,實在是一門難以拿捏的工夫。舉個極端的例子來說,假設我是個職棒大聯盟的瘋狂粉絲,在設定本書登場人物分別是不同球隊球迷的狀況下,寫出一本角色們有事沒事就針對登錄選手的方式等議題展開討論,那我想自己大概會被廣大的讀者群罵到臭頭吧!(不過,說老實話,我真的很想這樣寫寫看呢,讓薰當西雅圖水手隊的球迷、蕾妮則成為安納罕天使隊……哎呀,離題了。)

我雖然採用瞞著讀者在某些部分——例如固有名詞或篇章標題等——偷偷加入自身興趣的創作手法,然而當作品完成並重頭閱讀時,仍舊發現整部作品依然隱約呈現出自己的興趣。

例如對魔術道具的偏愛,這根本是戀物癖的領域。光是身為冒險起點的『弗利提雷爾紙條』,我就用了四、五張稿紙的篇幅來描述攸關此物的插曲,雖然這在故事結構中,顯然是個比重很不均衡的橋段,但我卻因為寫得太開心而有點難以停筆。

這種戀物癖被輸入腦中的過程其實相當明顯,原因就出在我小時候所閱讀過一本名叫『ァィテム·コレクツョン(道具大全)』的書籍上。只不過這本書在武器方面的介紹較為精彩,至於魔術道具方面的知識,我個人分析或許是受到當時延伸閱讀的『クロちゃんRPG見聞錄(小黑的RPG見聞錄)』的影響所致(這兩本書都是富士見ドラゴンブック出版,如今已極難購得)。隨著歐美物品直接進口而開始的古老奇幻遊戲當中,總是充滿了各式各樣的魔術道具呢!

如果針對自己偏愛不已的物品探索「為何會喜歡上這種玩意兒呢?」的根源,其實可以重新獲得許多樂趣,但其中卻也存在著一些搞不清楚究竟是透過何種原因被輸入腦海,而使我傷透腦筋的設定元素。像本作的女主角之一·蕾妮便是屬於這種不明元素,我從投稿時代開始就反覆不斷地描寫著她的一切。

感情起伏極小的冷艷美女,設定服裝為男用西裝,然後實力又強悍到極點……以上這些特徵雖然從未改變,但有時讓她扮演殺手、有時讓她成為吸血鬼、有時請她擔任可怕魔女、甚至我還寫過叫她當市政府櫃檯小姐的情節。(最後一項雖然寫到一半就宣告放棄,不過當時自己究竟打算寫出一則什麼樣的故事呢?)能讓蕾妮這名女性角色正式問世,固然令我滿心歡喜,但其他版本的蕾妮就此消失,卻也使我感到一絲寂寞。

可是,我為什麼會喜歡這種角色設定呢?如果在街道上看見身穿套裝的女性,我時常會瞬間怦然心動就是了……這與其說是戀物癖,倒不如說已經算是『萌』系話題了吧!

最後,要聊聊與本書有關的音樂話題。由於我會聊到相當深入的層面,所以請對音樂不感興趣的讀者大人們約略瀏覽即可。

本書標題『RAINY DAY&DAY』是借用※DRAGON·ASH的出道曲名取的。雖然覺得將標題譯為『雨天及晴天』有點過於勉強,但如果改用『RAINY DAY&SUNNY DAY』又覺得太老土,所以最後還是決定強行採用原案。各位學生讀者請勿在考試卷上寫下這個標題當作答案。(譯註:首支將嘻哈音樂推向日本流行樂壇的著名混音樂團。)

起初我所想到的本系列作品標題並非『煉獄神盾』,而是『FIRE·ON·BABYLON』。但是,擔當編輯卻說出「不但意義不明,而且如果採用『FIRE·ON·BABYLON:RAINY DAY&DAY』這個方案的話,會造成主副標題都以同樣字體並排在一起的狀況,所以我認為應該改掉其中一個標題才對。」這麼一段話,因此最後便決定留下後者。

消失不見的『FIRE~』其實也是借用※辛妮·歐康納於一九九四年推出的暢銷單曲名稱所取。這是一首描述『從我人生當中奪走一切事物的女性』的歌曲,當我在撰寫魔女版本的蕾妮時,曾經拿這首歌的歌名做為故事標題,後來雖因對曲名念念不忘而直接沿用為本書標題,最後卻因上述理由而遭到否決。(譯註:著名愛爾蘭流行歌手兼作曲者。)

算了,反正『RAINY DAY&DAY』才是我無論如何都想使用的標題,所以遭到否決也罷,只不過後來還是造成了小小的遺憾。

堂堂成為本篇終章標題的「朝陽灑落之家」,是※動物合唱團於一九六四年推出的著名暢銷金曲,實際上在歐康納的「FIRE~」單曲CD當中,也收錄了這首歌曲的翻唱版本。無法偷偷將系列作品標題與第一集終章標題聯結在一起,真的令人感到相當惋惜。(譯註:60年代著名英國節奏藍調樂風團體,曲名原文「HOUSE OF RISING SUN」。)

另外,我由衷希望各位讀者在閱讀本集終章時所播放的背景音樂,是歐康納版本的「朝陽灑落之家」。這是一首讓原創的粗獷旨趣轉化為極具透明質感的經典翻唱曲。遺憾的是收錄這首歌的單曲CD已經絕版,如果各位幸運在中古唱片行找到的話,請不用懷疑,馬上買回家聆聽一番。

那麼,最後出一個小小的謎題代替離別的寒暄。不知該說是我在前作後記所出的謎題太過困難,還是由於事關作者的個性問題,所以想也知道沒人答得出來,再加上贈品實在小氣過頭等等因素,導致上次謎題評價極差,所以這次我會出一個保證大家絕對都能找出答案的謎題。

由於「朝陽灑落之家」的關聯性遭到取消,因此我曾考慮拿另一首具有關聯性的歌曲曲名做為終章標題。雖然終究還是覺得「朝陽灑落之家」最為恰當而拍板定案,但在這裡就要請各位讀者猜猜看,被否決掉的那首歌曲名稱。(哎呀,就是帶有跟『太陽』相關單字的那首歌曲啦!)我會挑選出幾名答對謎題的忠實讀者,致贈本人親手製作的原創商品。

那麼,咱們下一集再會啰。

上一章目錄+書簽下一章