正文 一身海草的人

一身海草的人&義大利童話

有一個國王讓人在各個廣場上喊話,誰能找回他失蹤的女兒,就獎賞誰。可是國王的號令並無效果,因為誰也不知道在哪裡可以找到他的女兒。一天夜晚,她被人擄走,國王查遍了所有的角落也找不到她的蹤跡。

一位有經驗的船長突然想到,如果陸地上找不到蹤跡,就有可能在海上。於是,他準備好了一艘船,打算出海尋找。但是當他想要招募水手的時候,卻找不到一個人:沒人願意參加這個看不到歸期的冒險旅程。

船長站在堤壩上望著,沒有人靠近,也沒有人敢帶頭登船。巴奇欽·特里波爾多也在堤壩上,他是一個出了名的酒鬼,一個有名的流浪漢,沒人願意僱用他。「哎,你願意上船嗎?」船長對他說。

「我嗎?願意。」

「那麼上船吧。」巴奇欽·特里波爾多第一個上了船。這樣,其他一些水手膽子也大了起來,登上了甲板。

在船上,巴奇欽·特里波爾多整天把兩隻手揣在兜里,懷念岸上的那些小酒館。大家都罵他,因為航程遙遙無期,食品儲備有限,可是還得養活像他這樣一個無所事事的人。船長決定甩掉他。「你看見那個小島了嗎?」船長指著海面一個礁石島對他說,「你劃著小舢板過去查看查看,我們就在附近轉轉。」

巴奇欽·特里波爾多下到舢板上,大船卻全速開走了,將他一個人留在大海中,巴奇欽劃向礁石。他看見礁石上有一個大山洞,便走了進去。在山洞的盡頭綁著一個非常美麗的姑娘,正是國王的女兒。「你是怎麼找到我的?」她問巴奇欽·特里波爾多。

「我來這裡是為了釣章魚。」巴奇欽說。

「我就是被一條巨大的章魚抓來關在這裡的,」國王的女兒說,「趁它還沒回來,你先躲起來吧。不過,你記著,這條章魚每天有三個小時會變成紅鯉魚,那時候容易釣到它,但你必須馬上殺死它,不然,它會變成一隻紅嘴鷗飛走。」

巴奇欽·特里波爾多將自己和小船都藏在小島上。這時,從海里鑽出了那條巨大的章魚,它的每條須爪都可以繞島一周。他嗅到小島上來了陌生人,所有的吸盤都蠕動起來。正巧,到了它該變成魚的時候了,轉眼間,它變成了一條紅鯉魚,消失在海水中。巴奇欽·特里波爾多立即撒下魚網,可是每次網上來的只是些鯔魚、鱘魚、利齒魚,終於,出現了渾身抖動著的紅鯉魚。巴里欽馬上揮起槳,想要給它致命的一擊,沒想到他打到的不是紅鯉魚,而是一隻正要從魚網中飛起來的海鷗,紅鯉魚已經不見了。由於船槳刮破了海鷗的一隻翅膀,它飛不起來了。於是,海鷗又變成了章魚,不過它的須爪上全是傷口,往外淌著黑色的血。巴奇欽跳到章魚的背上,用船槳打死了它。國王的女兒為了表示自己的永久的感激之情,送給他一枚鑽石戒指。

他說:「走吧,我帶你回去見你的父親。」兩個人就上了舢板。在茫茫的大海中,舢板走得很慢,他們劃呀,劃呀,終於看到遠處有一艘大船。巴奇欽用船槳高高地挑起姑娘的衣服。大船上的人發現了他們,把他們接上了甲板。這條船正是先前甩掉巴奇欽的那條船,船長看到他帶回了國王的女兒,說:「噢,可憐的巴奇欽·特里波爾多!我們都以為你失蹤了,到處找你!沒想到你找回了國王的女兒!來,我們喝幾杯,祝賀你的成功!」巴奇欽·特里波爾多並不相信船長說的話,不過,很長時間滴酒未沾,他早已按捺不住了。

出海時的那座碼頭已經能隱隱約約地望見了,船長勸巴奇欽喝酒,他喝啊喝啊,最後喝得爛醉,倒在地上。船長對國王的女兒說:「不要告訴你的父親是那個酒鬼救了你!你應該說是我救了你,因為我是這艘船的船長,而那個酒鬼只是我的一個夥計,他做的一切都是我吩咐的。」

國王的女兒沒有說好也沒有說不好,只是回答:「我知道該說什麼。」船長於是想著要除掉巴奇欽·特里波爾多,一了百了。當天深夜,他們抬起爛醉如泥的巴奇欽,把他扔進了大海。黎明時分,大船靠近了碼頭,並用旗語通知岸上,他們把國王的女兒平安地救回來了。碼頭上,樂隊奏起了凱旋樂,國王和宮廷全體人員都來了。

國王的女兒與船長的婚禮已經定下來了。婚禮那天,碼頭上的水手看見從海里鑽出來一個人,從頭到腳披著綠色的海草,衣服的口袋和被撕破的口子往外蹦著小魚、小蟹。這個人正是巴奇欽·特里波爾多,他全身上下遮滿了海草,頭上掛著,身上披著,腳下還拖著,上了岸,走向城中心。就在這時,婚禮的隊伍迎面過來了,看見一個身披綠色水草的男人擋在前邊,隊伍停了下來。「什麼人在那裡?把他抓起來!」國王命令道。侍衛走上前剛要捉人,這時巴奇欽·特里波爾多抬起一隻手,只見一枚鑽石戒指在陽光下熠熠發光。

「我女兒的戒指!」國王高喊。

「對,這個人才是我的救命恩人,他才是我的新郎。」國王的女兒說。

巴奇欽·特里波爾多把自己的遭遇從頭至尾講述了一遍。船長被抓了起來。巴奇欽就這樣一身綠色的海草走近穿著一身白色衣裙的新娘,和她舉行了婚禮。

The Mahed in Seaweed

A king had his crier announ the town squares that whoever found his missing daughter would be rewarded with a fortune. But the annou brought s, sino one had any idea of the girls whereabouts. She had been kidnapped one night, and they had already looked the world over for her.

A sea captain suddenly had the thought that since she wasnt on land she might well be on the sea, so he got a ship ready to go out in search of her. But wheime came to sign up the crew, not one sailor stepped forward, sino one wao go on a dangerous expedition that would last no telling how long.

The captain waited on the pier, but fearful of being the first to embark, no one approached his ship. Also on the pier was Samphire Starboard, a reputed tramp and tippler, whom no ship captain was ever willing to sign on.

"Listen," said our captain, "how would you like to sail with me?"

"Id like to very much."

"e aboard, then."

"So Samphire Starboard was the first to embark. After that, other sailors took heart and boarded the ship.

Once he was on the ship, Samphire Starboard did nothing but stand around all day long with his hands in his pockets and dream about the taverns he had left behind. The other sailors cursed him because there was no knowing when the voyage would end, provisions were scarce, and he did nothing to earn his keep. The captain decided to get rid of him. "See that little island?" he asked, pointing to an isolated r

上一章目錄+書簽下一頁