正文 無畏的小喬萬尼

無畏的小喬萬尼&義大利童話

從前,有一個小夥子,天不怕地不怕,被人稱作無畏的小喬萬尼。他遊歷世界,有一次來到一家小店過夜。店主說:「這裡沒有空房了,不過,你要是不怕,我帶你去一幢樓住。」

「我為什麼要怕,沒有一個人能從哪裡活著出來。每到早晨,修道士就帶著棺材去給敢於在樓里過夜的人收屍。」

好小子!帶著一盞燈、一瓶酒和一根香腸就去了。

半夜,他正坐在桌子旁吃著,從煙囪里傳來了一個聲音:「我下來?」

小喬萬尼回答:「下來吧!」

從煙囪上掉下來一條人腿。小喬萬尼喝了一杯酒。

隨後那個聲音又說:「我下來?」

小喬萬尼說:「下來吧!」另一條腿也掉下來了。小喬萬尼咬了一口香腸。

「我下來?」

「下來吧!」掉下來一隻胳膊。小喬萬尼吹起口哨。

「我下來?」

「下來吧!」掉下來另一隻胳膊。

「我下來?」

「下來吧!」

掉下來一個身子,與胳膊、腿接在一起,連成一個沒有腦袋的人站立起來。

「我下來?」

「下來吧!」

腦袋掉了下來,蹦到了身子上。這是一個巨人,小喬萬尼舉起酒杯說:「為你的健康乾杯!」

巨人道「拿著燈,來。」

小喬萬尼拿起燈,但沒動。

「你在前邊走!」巨人說。

「你先走。」小喬萬尼說。

「你先走!」巨人說。

「你先走。」小喬萬尼說。

於是,巨人先動了,一間屋挨一間屋地穿過這幢樓,小喬萬尼跟在後邊照著亮。來到樓梯下的一間小屋,面前出現一扇小門。

「打開!」巨人對小喬萬尼說。

小喬萬尼說:「你去開!」

巨人對肩膀撞開門。裡邊有一個盤旋式的小樓梯。

「下去。」巨人說。

「你先下。」小喬萬尼說。

來到地下室,巨人指著地上的一塊石板:「搬起來!」

「你搬!」小喬萬尼說。巨人像捏小石子一樣搬走了石板。

下邊是三罐金幣。巨人說:「抬起來!」

「你抬!」小喬萬尼說。巨人一次一個地把它們抬了上來。

他們回到那個有煙囪的客廳,巨人說:「小喬萬尼,我的法力失靈了!」說著,一條腿卸了下來,踢上了煙囪。「這三罐金幣中的一罐給你,」說著,卸下來一隻胳膊,胳膊爬上了煙囪。「另一罐給那些來替你收屍的修道士,」另一隻胳膊卸了下來,跟著前邊那隻爬上了煙囪。「第三罐金幣送給從這裡經過的第一個窮人,」另一條腿也卸了下來,巨人的身子坐在了地上。「這幢樓就歸你了,」巨人的身子也卸了下來,只剩下腦袋立在地上。「因為擁有這幢樓的那個家族的人永遠地消失了。」說完,巨人的腦袋升了起來,升上煙囪里了。

天剛亮,就聽到有人在唱:上帝憐憫我們,上帝憐憫我們。正是那群教士帶著棺材來收小喬萬尼的屍首。他們看見小夥子正在窗口抽煙斗呢。

無畏的小喬萬尼有了那些金幣成了富人,他快樂地住在那幢樓里。直到有一天,他僅僅因為一轉身,看見了自己的影子,被嚇死了。

Dauntless Little John

There was once a lad whom everyone called Dauntless Little John, since he was afraid of nothing. Traveling about the world, he came to an inn, where he asked for lodgings. "We have no room here," said the innkeeper, "but if youre not afraid, I will direct you to a certain palace where you stay."

"Why should I be afraid?"

"People shudder at the thought of that palace, sinobody whos gone in has e out alive. In the m the friars go up with the bier for anyone brave enough to spend the night inside."

So what did Little John do but pick up a lamp, a bottle, and a sausage, and march straight to the palace.

At midnight he was sitting at the table eating, when he heard a voi the ey. "Shall I throw it down?"

"Go ahead!" replied Little John.

Down the ey into the fireplace fell a mans leg. Little John drank a glass of wine.

Then the voice spoke again. "Shall I throw it down?"

"Go ahead!" So an dropped into the fireplace. Little John bit into the sausage.

"Shall I throw it down?"

"Go ahead!" So down came an arm. Little John began whistling a tune.

"Shall I throw it down?"

"By all means!" And there was another arm.

"Shall I throw it down?"

"Yes!"

Then came the trunk of a body, and the arms and legs stuto it, and there stood a man without a head.

"Shall I throw it down?"

"Throw it down!"

Down came the head and sprang into place atop the trunk. He was truly a giant, and Little John raised his glass and said, "To your health!"

The giant said, "Take the lamp and e with me."

Little John picked up the lamp, but didnt budge.

"You go first!" said the giant.

"No, after you," insisted Little John.

"After you!" thuhe giant.

"You lead the way!" yelled Little John.

So the gia first, with Little John behind him lighting the way, and they went through room after room until they had walked the whole length of the palace. Beh one of the staircases was a small door.

"Open it!" ordered the giant.

"You open it!" replied Little John.

So the giant shoved it open w

上一章目錄+書簽下一頁