正文 第一章

我們根本就生活在一個悲劇的時代,因此我們不願驚惶自憂。大災難已經來臨,我們處於廢墟之中,我們開始建立一些新的小小的棲息地,懷抱一些新的微小的希望。這是一種頗為艱難的工作。現在沒有一條通向未來的康庄大道,但是我們卻迂迴前進,或攀援障礙而過。不管天翻地覆,我們都得生活。

這大概就是康士丹斯·查太萊夫人的處境了。她曾親嘗世界大戰的災難,因此她了解了一個人必要生活,必要求知。

她在一九一七年大戰中和克利福·查太萊結婚,那時他請了一個月的假回到英國來。他們度了一個月的蜜月後,克利福回到佛蘭大斯前線去。六個月後,他一身破碎地被運返英國來,那時康士丹斯二十三歲,他是二十九歲。

他有一種驚奇的生命力。他並沒有死。他的一身破碎似乎癒合了。醫生把他醫治了兩年了,結果僅以身免。可是腰部以下的半身,從此永久成了瘋癱。

一九二零年,克利福和康士丹斯回到他的世代老家勒格貝去。他的父親已死了;克利福承襲了爵位,他是克利福男爵,康士丹斯便是查太萊男爵夫人了。他們來到這有點零丁的查太萊老家裡,開始共同的生活,收入是不太充裕的。克利福除了一個不在一起住的姊妹外,並沒有其他的近親,他的長兄在大戰中陣亡了。克利福明知自己半身殘疾,生育的希望是絕滅了,因此回到煙霧沉沉的米德蘭家裡來,盡人事地使查泰萊家的煙火維持下去。

他實在並不頹喪。他可以坐在一輪椅里,來去優遊。他還有一個裝了發動機的自動椅,這一來,他可以自己駕駛著,慢慢地繞過花園而到那美麗的凄清的大林園裡去;他對於這個大林園,雖然表示得滿不在乎的樣子,其實他是非常得意的。

他曾飽經苦難,致他受苦的能力都有點窮乏了。可是他卻依然這樣奇特、活潑、愉快,紅潤的健康的臉容,挑撥人的閃光的灰藍眼睛,他簡直可說是個樂天安命的人。他有寬大強壯的肩膊,兩隻有力的手。他穿的是華貴的衣服,結的是幫德街買來的講究的領帶。可是他的臉上卻仍然表示著一個殘廢者的呆視的狀態和有點空虛的樣子。

他因為曾離死只間一發,所以這剩下的生命,於他是十分可貴的。他的不安地閃著光的眼睛,流露著死里生還的非常得意的神情,但是他受的傷是太重了,他裡面的什麼東西已經死滅了,某種感情已經沒有了,剩下的只是個無知覺的空洞。

康士丹斯是個健康的村姑樣兒的女子,軟軟的褐色的頭髮,強壯的身體,遲緩的舉止,但是富有非常的精力。她有兩隻好奇的大眼睛。溫軟的聲音,好象是個初出鄉廬的人,其實不然。她的父親麥爾·勒德爵士,是個曾經享有鼎鼎大名的皇家藝術學會的會員。母親是個有教養的費邊社社員。在藝術家與社會主義者的渲染中,康士丹斯和她的姐妹希爾達,受了一種可以稱為美育地非傳統的教養。她們到過巴黎、羅馬、佛羅倫斯呼吸藝術的空氣,她們也到過海牙、柏林去參加社會主義者的大會,在這些大會裡,演說的人用著所有的文明語言,毫無羞愧。

這樣,這姐妹倆從小就盡情地生活在美術和政治的氛圍中,她們已習慣了。她們一方面是世界的,一方面又是鄉土的。她們這種世界而又鄉土的美術主義,是和純潔的社會理想相吻合的。

她們十五歲的時候,到德國德累斯頓學習音樂。她們在那裡過的是快活的日子。她們無拘無束地生活在學生中間,她們和男子們爭論著哲學、社會學和藝術上的種種問題。她們的學識並不下於男子;因為是女子,所以更勝於他們了。強壯的青年男子們,帶著六弦琴和她們到林中漫遊。她們歌唱著,歌喉動人的青年們,在曠野間,在清晨的林中奔竄,自由地為所欲為,尤其是自由地談所欲談。最要緊的還是談話,熱情的談話,愛情不過是件小小的陪襯品。

希爾達和康士丹斯姐妹倆,都曾在十八歲的時候初試愛情。那些熱情地和她們交談,歡快地和她們歌唱,自由自在地和她們在林中野宿的男子們,不用說都慾望勃勃地想更進一步。她們起初是躊躇著;但是愛情這問題已經有過許多的討論,而且被認為是最重要的東西了,況且男子們又是這樣低聲下氣地央求。為什麼一個少女不能以身相就,象一個王后似的賜予恩惠呢?

於是她們都賜身與平素最微妙、最親密在一起討論的男子了。辯論是重要的事情,戀愛和性交不過是一種原始的本能;一種反應,事後,她們對於對手的愛情冷淡了,而且有點憎很他們的傾向,彷彿他們侵犯了她們的秘密和自由似的。因為一個少女的尊嚴,和她的生存意義,全在獲得絕對的、完全的、純粹的、高尚的自由。要不是擺脫了從前的污穢的兩性關係和可恥的主奴狀態,一個少女的生命還有什麼意義。

無論人怎樣感情用事,性愛總是各種最古老、最污穢的結合和從屬狀態之一。歌頌性愛的詩人們大都是男子。女子們一向就知道有更好更高尚的東西。現在她們知之更準確了。一個人的美麗純潔的自由,是比任何性愛都可愛的。不過男子對於這點的看法太落後了,他們象狗似的堅持性的滿足。

可是女人不得不退讓,男於是象孩子般的嘴饞的,他要什麼女人便得會什麼,否則他便孩子似的討厭起來,暴躁起來把好事弄糟。但是一個女人可以順從男子,而不恨讓她內在的、自由的自我。那些高談性愛的詩人和其他的人好象不大注意到這點。一個女人是可以有個男子,而不真正委身讓他支配的。反之,她可以利用這性愛去支配他。在性交的時候,她自己忍持著,讓男子儘先盡情地發泄完了,然而她便可以把性交延長,而把他當作工具去滿足她自己的性慾。

當大戰爆發,她們急忙回家的時候,姐妹倆都有了愛情的經驗了。她們所以戀愛,全是因為對手是可以親切地、熱烈地談心的男子。和真正聰明的青年男子,一點鐘又一點鐘地,一天又一天地,熱情地談話,這種驚人的、深刻的、意想不到的美妙,是她們在經驗以前所不知道的,天國的諾言:"您將有可以談心的男子。"還沒有吐露,而這奇妙的諾言卻在她們明白其意義之前實現了。

在這些生動的、毫無隱諱的、親密的談心過後,性行為成為不可避免的了,那隻好忍受。那象是一章的結尾,它本身也是令人情熱的;那是肉體深處的一種奇特的、美妙的震顫,最後是一種自我決定的痙攣。宛如最後-個奮激的字,和一段文字後一行表示題意中斷的小點子一樣。

一九一三年暑假她們回家的時候,那時希爾達二十歲,康妮①十八歲,她們的父親便看出這婉妹倆已有了愛的經驗了。

①康妮,康士丹斯的呢稱。

好象誰說的:"愛情已在那兒經歷過了。"但是他自已是個過來人,所以他聽其自然。至於她們的母親呢,那時她患著神經上的瘋疾,離死不過幾月了,她但願她的女兒們能夠"自由",能夠"成就"。但是她自己從沒有成就過什麼,她簡直不能。上代知道那是什麼緣故,因為她是個不上進和意志堅強的人。她埋怨她的丈夫。其實只是因為她不能擺脫心靈上的某種強有力的壓制罷了。那和麥爾肯爵士是無關的,他不理她的埋怨和仇視,他們各行其事。所以妹妹倆是"自由"的。她們回到德累斯頓,重度往日學習音樂,在大學聽講,與年青男子們交際的生活。她們各自戀著她們的男子,她們的男子也熱戀著她們。所有青年男子所能想,所能說所能寫的美妙的東西,他們都為這兩個少婦而想、而說、而寫。康妮的情人是愛音樂的,希爾達的情人是技術家。至少在精神方面,他們全為這兩個少婦生活著。另外的什麼方面,他們是被人厭惡的;但是他們自己並不知道。

很明顯;愛情--肉體的愛--已在他們身上經過了。肉體的愛,使男子身體發生奇異的、微妙的、顯然的變化。女子是更艷麗了,更微妙地圓滿了,少女時代的粗糙處全消失了,臉上露出渴望的或勝利的情態。男子是更沉靜了,更深刻了,即肩膊和臀部也不象從前硬直了。

這姊妹倆在性的快感中,幾乎在男性的奇異的權力下面屈服了。但是很快她們便自撥了,把性的快感看作一種感覺,而保持了她們的自由。至於她們的情人呢,因為感激她們所賜與的性的滿足,便把靈魂交給她們。但是不久,他們又有點覺得得不償失了。康妮的男子開始有點負氣的樣子,希爾達的對手也漸漸態度輕蔑起來。但是男子們就是這樣的;忘恩負義而永不滿足!你要他們的時候,他們憎恨你,因為你要他們。你不睬他們的時候,他們還是憎恨你,因為沒別的什麼理由。或者毫無理由。他們是不知足的孩子,無論得到什麼,無論女子怎樣,都不滿意的。

大戰爆發了。希爾達和康妮又匆匆回家--她們在五月已經回家一次,那時是為了母親的喪事。她們的兩個德國情人,在一九一四年聖誕節都死了,姊妹倆戀戀地痛哭了一場,但是心裡卻把他們忘掉了,他們再也不存在了。

她們都住在新根洞她們父親的--其實是她們母

上一章目錄+書簽下一頁