正文 為書籍的一生

為書籍的一生

《為書籍的一生》!

對我這樣的人來說,這是一個多麼富於吸引性的書名。在新波的書架上

見了這本書,忍不住立即取了下來。我感到了臉紅,未曾讀過的新書實在太

多了。不僅未曾讀過,就是連這書名也未曾聽過。

這本書的裝幀非常好。全黑的書面,字和封面畫的色彩是白紅兩色。紅

色用的極少,只有"為書籍的一生"的一個"為"字是紅的,大約是強調這

一生為的是什麼,誇張和裝飾的效果都極好。

書脊也是全黑色的,作者的名字是紅字,書名是白字,用的全是普通的

粗體鉛字,簡單大方,這是德國派的裝幀手法,很容易引人注意,因此在書

架上一眼就被我見到了。

取下來一看,原來是一本翻譯。原作者譯名"綏青",是舊俄的出版家。

不用說,《為書籍的一生》,一定是他的自傳了。舊俄的社會,很有點象是

我國解放前的黑暗時代。在那樣的時代里,從事出版工作,依據我自己的經

驗來說,一定是有許多恢奇的遭遇,象童話一樣的令人不會忘記的,這本書

的內容一定很豐富而且有趣,我為什麼竟不曾讀過呢?不禁拿在手裡翻來複

去的看,捨不得放回架上。

新波看出了我的心意,爽快的問:你喜歡這本書嗎?就送給你吧。

"那麼,我就不客氣了。"這正是我的私衷,只是不好意思說出口。他

既然看穿了我的心思,我自然也不再客氣了。於是這本《為書籍的一生》就

放進我的行囊,跟著我一起回到我的家裡,這個幾乎一生也是為了書籍的家。

《為書籍的一生》,是國內三聯書店出版的,譯者是葉冬心,出版年月

是一九六三年的七月,初版印了二千冊。這樣的書銷路是不會怎樣大的,因

此二千冊的印數恰到好處。大約也正因為印得並不多,我在這裡的書店裡竟

不曾見過。若不是在新波的書架上無意中發現,幾乎要失之交臂了。

原作者已在一九三四年去世。他的出版工作,是跨著俄羅斯新舊兩個時

代,新舊兩個社會的。僅是這樣的經歷,已經有許多事情值得他回憶了。我

國也有不少出版工作者,是有這樣經歷的,他們之中如果有人肯寫,同樣也

可以寫得出一部《為書籍的一生》。

上一章目錄+書簽下一章