正文 薩莉說的

他從來沒有打我很重。她說她媽媽往所有痛的地方抹豬油。然後到了學校,她會說她摔跤了。這是所有那些淤青的來歷。這是她的皮膚上總有疤痕的原因。

可是誰信她。一個那麼大的姑娘,一個走進來時漂亮的臉上滿是青紫傷痕的姑娘,那不可能是掉下樓梯摔的。他從來沒有打我很重。

可薩莉沒告訴大家那次他像揍一條狗一樣用手揍她,她說,好像我是一個動物。他認為我會像他的妹妹們一樣私奔,使家庭蒙羞。只是因為我是個女兒,接著她就不說了。

薩莉得到允許將和我們住一陣子,星期四她終於來了,帶著一布袋衣服和一紙袋她媽媽拿的甜麵包。本來她可以住下來的,可天黑的時候她爸爸來了,眼睛哭腫了,變得很小,他敲打著門說請回來吧。這是最後一次。她應了一聲爸爸,就回家了。

然後我們就不用擔心了。直到有一天,薩莉的爸爸抓到她和一個男孩說話,第二天她沒來上學。第三天也沒有。直到後來薩莉說起來,他簡直就是瘋了,解開了皮帶的他,忘記了他是她的父親。

你不是我的女兒,你不是我的女兒。然後他揮動了手。

He never hits me hard. She said her mama rubs lard on all the places where it hurts. Then at school she''d say she fell. That''s where all the blue places e from. That''s why her skin is always scarred.

But who believes her. A girl that big, a girl who es in with her pretty face all beaten and black ''t be falling off the stairs. He never hits me hard.

But Sally doesn''t tell about that time he hit her with his hands just like a dog, she said, like if I was an animal. He thinks I''m going to run away like his sisters who made the family ashamed. Just because I''m a daughter, and then she doesn''t say.

Sally was going to get permission to stay with us a little and ohursday she came finally with a sack full of clothes and a paper bag of sweetbread her mama sent. And would''ve stayed too except when the dark came her father, whose eyes were little fr, knocked on the door and said please e back, this is the last time. And she said Daddy a home.

Then we didn''t o worry. Until one day Sally''s father catches her talking to a boy and the day she doesn''t e to school. And the . Until the way Sally tells it, he just went crazy, he just fot he was her father between the buckle and the belt.

You''re not my daughter, you''re not my daughter. And then he broke into his hands.

上一章目錄+書簽下一章