後記

這部作品最初在《野性時代》連載,後來再由角川小說發行,加上這次在角川文庫出版,可以說是第三度面世了。作為它的生父,我多少會有點「要做這麼多次,真麻煩!」的感覺,可是正當我在為這種事發著無聊嘮叨時,我這個勞動人士也會為孩子祈禱,希望它「從此可以嫁著一戶好人家就好了!」

常常有人說我的作品「總是無法分類」,可是這部作品應該還是歸入「虛構歷史小說」一類吧。這麼看來,它倒是和前作《亞爾斯蘭戰記》一樣,但是這部後起之作給人的感覺和哥哥不同,因為這部作品有兩個地方和《亞爾斯蘭戰記》很不同。

第一,《亞爾斯蘭戰記》的世界以中世紀的波斯為藍本,這部作品的世界則是冰雪覆蓋的北國,兩部作品的背景世界風土差異甚大。第二,《亞爾斯蘭戰記》里有魔道士和超自然法術,而這部作品卻沒有。兩部作品的分別就是這兩點。

我不擅長架構作品世界,每次都想得很辛苦,今次也不例外。我本來打算拿俄羅斯或北歐國家做冰雪之國的藍本,可是不知怎的,我最後突然「用匈牙利吧!」的決定了,於是,我就又要辛苦一次了!我到處尋訪有關匈牙利的歷史和風土習慣的書,可是卻沒什麼幫助。最詳細的那本要算是Y書店出版的《東歐史》,那本書記載了大量第一世界大戰以後法西斯主義和共產主義抗爭史的資料,可是我想要的資料還是沒有。

結果,角川書店編輯豐先生給我跑了一趟匈牙利大使館,好不容易借了一本厚得讓人無法相信可以運到日本來的匈牙利史書。因此,《馬法爾年代記》里的外來語,超過九成是豐先生出盡九牛二虎之力得來的產品。另外,我也參考了幾本民間傳說集和遊記等。

此外,我今年去了捷克旅行,走訪了很多間美術館和博物館,看了很多歷史畫。當我看到那些騎士畫、王候在軍中交涉的畫、富家少爺和公主的畫……等等大作時,就馬上坐立難安。這些畫竟然可以一幅一幅組合起來,合成一個統一的主題,真教我感到不可思議!日本人一般都對東歐歷史和傳說不甚接觸,我自己也是。可是,用身體親身體會,自然就會明白。如果有哪個博學多才的人,可以寫一本有關東歐諸國歷史和傳說中的英雄人物的作品就好了!我這個任性的願望很偉大吧!

此外,故事中還有一些沒有明確寫出來的設定,但它們卻的確存在,而且令小說設定更為完善。可是另一方面,書中也有完全不理會現實世界真實情況的地方。作為馬法爾設定藍本的中世紀匈牙利並沒有馬鈴薯出產,可是我卻設定馬法爾是個盛產馬鈴薯的國家。馬鈴薯存在與否對國家人口影響很大。馬法爾這個寒冷的國家要出動數十萬大軍的話,必須有相應的農產力才行,所以盛產馬鈴薯這個設定絕對不可刪去。馬鈴薯是一樣多麼偉大的食物,只要看看世界農業史就一清二楚了。愛爾蘭的人口就是因為馬鈴薯產量增加,而由減半變為倍增呢!

所以,只是一個馬鈴薯,也與作品的世界大有關連。這是件勞苦的工作,但卻同時是作家的快樂。無論誰只要嘗過這種快樂,都不可能抽身而去。至於我自己,我從一開始就不打算抽身呢!今後也一樣,我打算寫其他不同體裁的作品,內容會較深奧。如果大家能耐心等候我的新作,那我就真是太幸福了!

一九九零年七月十三日 星期五

田中芳樹

上一章目錄+書簽返回目录